TODAS LAS CRIATURAS GRANDES Y PEQUEÑAS serie TV




POR LOS VIEJOS TIEMPOS


¿Deberían olvidarse las viejas amistades

y nunca recordárselas?

¿Deberían olvidarse las viejas amistades

y los viejos tiempos?


Por los viejos tiempos, amigo mío,

por los viejos tiempos:

tomaremos una copa de cordialidad

por los viejos tiempos.


Los dos hemos correteado por las laderas

y recogido las hermosas margaritas,

pero hemos errado mucho con los pies doloridos

desde los viejos tiempos.


Por los viejos tiempos, amigo mío,

por los viejos tiempos:

tomaremos una copa de cordialidad

por los viejos tiempos.


Los dos hemos vadeado la corriente

desde el mediodía hasta la cena,

pero anchos mares han rugido entre nosotros

desde los viejos tiempos.


Por los viejos tiempos, amigo mío,

por los viejos tiempos:

tomaremos una copa de cordialidad

por los viejos tiempos.


Y he aquí una mano, mi fiel amigo,

y danos una de tus manos,

y ¡echemos un cordial trago de cerveza

por los viejos tiempos!


Por los viejos tiempos, amigo mío,

por los viejos tiempos:

tomaremos una copa de cordialidad

por los viejos tiempos.


Y seguro que tú pagarás tu caña.

Y seguro que yo pagaré la mía…

Y, aun así… ¡echaremos ese trago de cordialidad

por los viejos tiempos!




Poema original en inglés:


«Auld Lang Syne»


Should auld acquaintance be forgot,

And never brought to mind?

Should auld acquaintance be forgot,

And auld lang syne!


For auld lang syne, my jo,

For auld lang syne,

We’ll tak a cup o’ kindness yet,

For auld lang syne.


And surely ye’ll be your pint stowp!

And surely I’ll be mine!

And we’ll take a cup o’ kindness yet,

For auld lang syne.


We twa hae run about the braes,

And pou’d the gowan fine;

But we’ve wander’d mony a weary fitt,

Sin’ auld lang syne.


We twa hae paidl’d in the burn,

Frae morning sun till dine;

But seas between us braid hae roar’d

Sin’ auld lang syne.


And there’s a hand, my trusty fiere!

And gie’s a hand o’ thine!

And we’ll tak a right gude-willie-waught,

For auld lang syne.


For auld lang syne, my jo,

For auld lang syne,

We’ll tak a cup o’ kindness yet,

For auld lang syne.




Robert Burns (Escocia, 25 de enero de 1759 - Dumfries, 21 de julio de 1796), poeta Nacional de Escocia por excelencia. Los primeros versos y los finales de este poema, himno de despedida, son recitados por nuestro veterinario protagonista, James, en el último capítulo (7) de la segunda temporada de una de las series más simpáticas de los últimos años, adaptación de la novela homónima de James Herriot. Historias sencillas, bien narradas, que nos reconcilian con el mundo... por un ratito. 


Comentarios

Entradas populares de este blog

EN SUS ZAPATOS poema del film

SEX AND THE CITY poema del film

ACTO DE VALOR poema del film